Englische Schachbegriffe

Neu im Schach dabei? Poste Deine Fragen zum Spiel hier!

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon Riddler » Fr 2. Okt 2009, 12:56

Offtopic:

Pajalosta Nietschja (ungefähre lautsprachliche Wiedergabe ohne Gewähr).

Etwas später wurde mir dann gesagt, daß dieses wohl mit "Erflehe Remis" zu übersetzen sei. :lol:


:lol:
Sehr nett!

Erinnert mich an meinen türkischstämmigen Kollegen, der mir vor ein paar Jahren in der Teeküche begegnete, als ich mir gerade einen Kaffee machte und mich beim Griff zur Kondensmilch mit den Worten zur Vorsicht gemahnte:
"Die Milch ist sicher sterblich!"
Wake up the Dying
Don´t wake up the Dead
Change what you´re saying
Don´t change what you said

~Eels~
Benutzeravatar
Riddler
Schachenthusiast
 
Beiträge: 105
Registriert: Sa 8. Aug 2009, 10:34
Wohnort: aix la chapelle

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon Coffins » Fr 2. Okt 2009, 20:04

Ja, und dann gibt es noch:
Zugzwang = Zugzwang
Der Begriff ist eingebritischt, kam also aus dem deutschen.
Ich war mal Sklavenhändler. Jetzt bin ich ein Avatarbildchen. ... Hey, wo ist das Banjo?
folgende Knobeleien sind noch offen:
Benutzeravatar
Coffins
Schachenthusiast
 
Beiträge: 111
Registriert: Di 30. Dez 2008, 20:16

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon JerryCotton » Sa 3. Okt 2009, 01:32

Letztens während einer Liveübertragung sah ich, wie ein englischsprachiger Schachfreund von einer Gegen-attac sprach. Wobei er wohl die Sprachen durcheinander brachte.
Schach ist wohl neben der japanischen Medizin einer der wenigen Berreiche, wo sich die deutsche Sprache ausserhalb von Deutschland behaupten konnte.
Einfallen tuen mir: Mittelspiel, Endspiel, Zugzwang, Gegenspiel, Luft, und das etwas makabere Blitzen.

Vermute mal, dass kommt aus der Zeit von Anderssen, gefolgt von Lasker.
Ev. hat auch Nimzowitch da verdienste?

Z.B. im British Chess Magazin von 1892 fällt mir auf, dass neben den Britten viel von den Deutschen geschrieben wird.
Mag natürlich zufall sein, dass der Schreiber gerade eine Reise nach Deutschland macht.
Russland schien damals noch hinterher zu hängen.
"Schach ist das schnellste Spiel der Welt, weil man in jeder Sekunde Tausende von Gedanken ordnen muss."
Albert Einstein
JerryCotton
Schachexperte
 
Beiträge: 452
Registriert: Fr 26. Dez 2008, 20:40

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon naphta » Mo 5. Okt 2009, 07:50

Passt nicht ganz hier rein, aber kann mir jemand sagen, welche Variante mit "Semi-Slav Triangle" bzw. "Wedge-System" gemeint ist?
Wir wissen nicht, was dieser freundliche Großmeister empfiehlt, aber wir empfehlen bei Schachsucht die Schachkiste.
naphta
Schachfan
 
Beiträge: 55
Registriert: So 30. Aug 2009, 21:03

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon Lestat » Mo 5. Okt 2009, 08:45

semi-slav triangle wird noteboom sein (wir zum teil auch nicht ganz ernst "triangle defence" genannt):
1.d4 d5 2.c4 e6 3.Nc3 c6
wedge höre ich zum ersten mal.

jemand interessiert an französischen übersetzungen? :P
elvis: Ich hab einmal gegen Kiffing OTB gespielt und glatt gewonnen
elvis: Er hat ziemlich nach Schablone gespielt, nur passte die Schablone zufällig nicht zur Stellung
elvis: Wenn seine Schablone zufällig zur Stellung passt, ist er nicht so schlecht
Benutzeravatar
Lestat
Moderator
 
Beiträge: 291
Registriert: Do 18. Dez 2008, 12:01
Wohnort: Lausanne
Wertungszahl: CH-ELO 1856

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon stoppelhoppler » Mo 5. Okt 2009, 08:53

Lestat hat geschrieben:...jemand interessiert an französischen übersetzungen? :P


Pas du tout :!: :mrgreen:

Nein, im Ernst - warum nicht :?:
Natürlich nur für Schachspieler ohne außenpolitische Ambitionen in D :lol:
Die Signatur, die Signatur hat nicht immer Recht.
stoppelhoppler
Schachexperte
 
Beiträge: 494
Registriert: Do 25. Dez 2008, 23:04
Wohnort: Berlin
Wertungszahl: Tendenz fallend...

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon klötzchenschieber » Mo 5. Okt 2009, 19:26

JerryCotton hat geschrieben:Einfallen tuen mir: Mittelspiel, Endspiel, Zugzwang, Gegenspiel, Luft, und das etwas makabere Blitzen.


Das erinnert mich daran, dass Helmut Pfleger mal über Walter Browne (damalige Nr. 1 der USA) schrieb, sein Hobby wäre "Playing Blitz" - damit waren dann aber die "außerehelichen Verfehlungen" gemeint.... :lol:
Quelle: Schach-World-Cup 1982 oder 1983, Falken Verlag
klötzchenschieber
Schachenthusiast
 
Beiträge: 138
Registriert: Mo 29. Dez 2008, 00:33

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon naphta » Di 6. Okt 2009, 07:42

Lestat hat geschrieben:semi-slav triangle wird noteboom sein ...


Das würde in den Zusammenhang passen. Danke Dir!
Wir wissen nicht, was dieser freundliche Großmeister empfiehlt, aber wir empfehlen bei Schachsucht die Schachkiste.
naphta
Schachfan
 
Beiträge: 55
Registriert: So 30. Aug 2009, 21:03

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon Lestat » Di 6. Okt 2009, 13:08

also deutsch-franz:

Bauer - Pion
Turm - Tour
Springer - Cavalier
Läufer - Fou
Dame - Dame
König - Roi
"Ich gebe auf" - "j'abandonne"
"Ich biete remis" - "je propose nulle"
j'adoube - j'adoube :mrgreen:
elvis: Ich hab einmal gegen Kiffing OTB gespielt und glatt gewonnen
elvis: Er hat ziemlich nach Schablone gespielt, nur passte die Schablone zufällig nicht zur Stellung
elvis: Wenn seine Schablone zufällig zur Stellung passt, ist er nicht so schlecht
Benutzeravatar
Lestat
Moderator
 
Beiträge: 291
Registriert: Do 18. Dez 2008, 12:01
Wohnort: Lausanne
Wertungszahl: CH-ELO 1856

frz. Schachbegriffe

Beitragvon stoppelhoppler » Di 6. Okt 2009, 13:27

"Je propose nulle" dürfte einige spitzenspieler mit gewissen Sprach- und Zahlenkenntnissen doch nachdenklich werden lassen.
Ergänzend zur Sofiaregelung könnte man es auch damit probieren, daß Remisangebote auf französisch unterbreitet werden müssen.
Vielleicht wehrt sich dann manches Unterbewußtsein dagegen :?: :!:
Die Signatur, die Signatur hat nicht immer Recht.
stoppelhoppler
Schachexperte
 
Beiträge: 494
Registriert: Do 25. Dez 2008, 23:04
Wohnort: Berlin
Wertungszahl: Tendenz fallend...

VorherigeNächste

Zurück zu Anfängerfragen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast