Englische Schachbegriffe

Neu im Schach dabei? Poste Deine Fragen zum Spiel hier!

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon lovo » Di 6. Okt 2009, 18:51

Wie übersetzt man die folgenden Schachbegriffe am besten ins Deutsche?
Fish
Hack
Hutch
Rabbit
Imbalance
Outflanking
Point Count
Pigs on the senventh rank

Jetzt die umgekehrte Richtung:
Kiebitz
Patzer
Luft

Was ist richtig? Oder geht beides?
Castling kingside/queenside oder Castling short/long
carpe diem. Horaz
Schach ist das Spiel, das die Verrückten gesund hält. Einstein
Mangelndes Verständnis und fehlende Toleranz mögen verzeihlich sein, schlechte Umgangsformen sind es nicht. Bunt
Benutzeravatar
lovo
Schachenthusiast
 
Beiträge: 143
Registriert: Sa 3. Okt 2009, 19:18
Wertungszahl: noch vierstellig

Re: Englische Schachbegriffe

Beitragvon naphta » Mi 7. Okt 2009, 07:59

Imbalance - Ungleichgewichte (z. B. Läufer vs. Springer)
Pigs ... - Türme ...
Patzer - to blunder
Wir wissen nicht, was dieser freundliche Großmeister empfiehlt, aber wir empfehlen bei Schachsucht die Schachkiste.
naphta
Schachfan
 
Beiträge: 57
Registriert: So 30. Aug 2009, 21:03

Vorherige

Zurück zu Anfängerfragen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron